» Publishers, Monetize your RSS feeds with FeedShow: More infos (Show/Hide Ads)
Date: Thursday, 23 Apr 2009 14:38
Créditos da tradução: problemas com o médico João Barroca e Edson Oliveira:
Este tópico será removido assim que:
João Barroca e Edson Oliveira responderem ao tópico de número 68343 do portal www.xoops.org, em que foi enviada a pergunta sobre a autoria da tradução do XOOPS 2, e se alguém da comunidade brasileira concorda com o término do infame "portuguesebr". [ feito ]
João Barroca e Edson Oliveira apagarem os arquivos com as minhas traduções renomeadas como "portuguesebr" [ pendente ]. Acabei de baixar o arquivo XOOPSFACILv1.1.zip do servidor do João Barroca em que todos os créditos ainda estão substituídos (roubados mesmo, na maior cara-de-pau). No sourceforge.net (projeto x-trad) e no clone do xoops brasil (em que os dois são colaboradores) acontece a mesma coisa, a minha tradução é compartilhada com os créditos roubados.
João Barroca e Edson Oliveira apagarem qualquer crédito indevido. O que significa: remover o nome "BY X-TRAD" ou "By Qualquer FDP" daquilo que eu mesmo fiz e que ninguém mais alterou desde então. [ pendente ].
Notas: editei duas vezes as postagens do médico João Barroca, uma foi logo na primeira postagem, em que ele tentou promover outros portais que levam o mesmo nome XOOPS Brasil (nome este que ele se recusa a aceitar), e o outro foi porque obrigava os visitantes a se cadastrarem no portal dele para terem acesso ao arquivo divulgado (com os "créditos consertados", segundo ele)
Espero que tudo seja resolvido da forma mais pacífica possível. Isso tudo é muito desgastante para mim. Eu tenho conhecimento de que todas estas mensagens são públicas, e "encontráveis" facilmente pela Internet, o que torna a coisa ainda mais pesada para o meu nome. Tipo: há muitos com o nome de "João" e "Edson". Mas se você procurar no Google Brasil pelo nome MIKHAIL , o primeiro resultado vai dar direto para o XOOPS Brasil . Só depois virão a biografia do Gorbachev, Baryshnikov, Etc. Eu odeio essa exposição, e é por essas e outras que fiquei calado por muito tempo, deixando muita coisa acontecer. Mas tudo bem...
2009-05-14 20:32:35 - Editado mais uma vez. Enquanto o problema não é resolvido, vou dar mais detalhes sobre o que aconteceu com o XOOPS Brasil para o João Barroca e Edson Oliveira: quando o clone do XBR foi criado, foi pedida a remoção do domínio br.xoops.org que era usado pelo XOOPS Brasil original. Então o clone de vocês passou a redirecionar via "HTTP 301" (redirecionamento permanente) o domínio br.xoops.org para o xoopsbr.xxx de vocês. Desta forma, sistemas como o Google passaram a "acreditar" que o clone criado por vocês era o meu site, que estava no ar desde 1999 (utilizando diversos domínios, mas sempre utilizando redirecionamentos permanentes). Com isso, o clone criado por vocês conseguiu roubar de forma suja todos os créditos que eu demorei anos para conseguir, com trabalhos como Gnutella Brasil, PHP-Nuke Brasil, Postnuke Brasil, entre muitos outros. Além disso, o clone criado por vocês espalhou em portais de download nacionais cópias adulteradas do XOOPS, em que um rodapé com a propaganda "Tradução By XOOPSBR" foi incluída.
Acho importante deixar bem claro que o nome do portal DE VOCÊS tem esse nome apenas para servir de imitação para o br.xoops.org, o antigo domínio do XOOPS Brasil.
Date: Sunday, 14 Dec 2008 22:21
França proibe o uso da palavra inglesa e-mail: Gostei do assunto! Parabéns para França! Acho muito bonito no espanhol a valorização do seu idioma em usar "Início = play", "descargar = download" e outras palavras. E a França segue o mesmo padrão valorizando seu idioma. Acho que nós Brasileiros também deveríamos valorizar nosso português, mesmo que pareça uma língua esculhambada. Claro que usar "e-mail" é muito mais prático a usar "correio eletrônico", mas minha indignação ao ver tantas pessoas optar por palavras inglesas, é saber que os ingleses não estão nem aí para usar palavras portuguesas. Será que você vai ver nos EUA algum mercadinho com o nome Loja do John? Enquanto que aqui no Brasil você ver muito: Shop's João. Nem combina! Outros leigos usam o apóstrofe e "S" porque acham bonito, mas nem sabe o significado. Ex: Carlo's Calçados. Ele não imagina o sentido do ( 'S ), quando o s já faz parte do nome Carlos. Traduzindo... Calçados do Carlo. Veja que o nome do indivíduo ficou sem o "S" no final. Em questão de marketing, as palavras inglesas soam melhor na mídia, mas deveríamos usar em português mesmo, porque palavras em português lá fora também pode soar bem. Essa é minha opinião. Obrigado.
Date: Saturday, 02 Aug 2008 18:16
banneres ou banners? webmasters ou webmasteres?: Português sux, sux supreme: iniciei este tópico há mais de cinco anos. Hoje, em 2008, milhares de pessoas escrevem e falam a palavra Webmaster em bom português; a reforma ortográfica inclui o "W" no alfabeto; MAS... ainda não há nada que fale oficialmente sobre o plural de Webmaster. É óbvio que a palavra "webmasteres" terá de entrar no dicionário, assim como o termo "repórteres". Mas, por enquanto, este tópico é a principal referencia deste termo em toda a Web indexada pelo Google: http://google.com/search?hl=pt&q=webmasteres
Date: Wednesday, 21 May 2008 22:50
procedimentos de tradução: O 'tradutor' é muito bom, mas é necessário que se confira sempre os arquivos depois em um editor de PHP - eu uso o pspad para ver se todas as variáveis estão ok, ou se não tem algumas aspas sobrando ou faltando...;-) B.
Date: Wednesday, 21 May 2008 22:43
tradutores e revisores para o xmail 2.0: Se funcionar com o São Paulo eu já fico mais tranquilo :-D Ontem foi Dia do Pendura para galera do Direito, dia 11, Dia do Advogado, e para dar continuidade a tradição, eu e mais 5 colegas da minha turma de Direito demos o pendura em um dos melhores restaurantes da cidade, Hehehehe. Infelizmente fomos detidos e levados a delegacia, e tivemos que passar a noite toda lá. Acabei de chegar em casa, dia 17 estamos os 6 lá no tribunal de pequenas causas, se tivermos que pagar, pelo menos penduramos a conta por uma semana! Rsrsrsrsrsrsrsrs :hammer:
Date: Wednesday, 21 May 2008 22:10
myreferer by solo versão 1.0 em processo de tradução - quem usar avise aqui...: Gisa_Iagami, estou viajando,rss. Que nova versão? O que mudou na nova?
Date: Wednesday, 21 May 2008 22:01
sobre wfchanell clone ajuda na tradução correta: Gisa_Iagami escreveu: Iniciando os trabalhos com a nova versão do WF-Channel para a realização do novo clone. :hammer: :hammer: Aguardem... Oi Gisa_Iagami e Amigos! Já que esta iniciando os trabalhos da nova versão, que tal conferir a Zebra que esta ocorrendo no meu wf-channel instalado e sem solução? Já postei em: http://www.xoopscube.com.br/modules/newbb/viewtopic.php?topic_id=4785&forum;=7#forumpost29590 Tudo o que ocorreu seguindo as dicas do Adinaldo e do Rplima e outros, cheguei até o resultado do post, falta mostrar aos visitantes. Será que você pode me apontar onde foi que errei? Grato; Virtual. http://ganhei.net/modules/wfchannel/ :hammer:
Date: Wednesday, 21 May 2008 21:56
extcal 2.0: Já resolvido. Naturalmente com muita :hammer: :hammer: :hammer: Fui em um outro tema e descobri: -------------- -------------- Adicionei ao meu e nenhuma desgraça aconteceu ainda...rs. João Barroca
Date: Wednesday, 21 May 2008 21:53
tradução evennews: Você poderá encontra-lo no http://www.xoopscube.com.br
Date: Wednesday, 21 May 2008 21:40
xmail versão 2.0 para tradução do inglês e outras linguas: Já foi enviado para o Drakko a versão para tradução e só faltam as novidades que estão sendo incluidas agora :-) XOOPS
Date: Wednesday, 21 May 2008 21:38
chega de bagunça! vamos organizar as coisas...: Viva, Meu nome é Nuno Luciano, 31 anos, Produtor Multimedia - Actual webmaster @ XOOPS Theme Forge (em desenvolvimento). XOOPS Themes Forge é o resultado do Brainstorming iniciado em um dos fóruns de xoops.org em que a Leader Team considerou a carencia do projeto em termos de ergonomia (XT) e imagem publica(PR). Finalmente aprouvou a constituição de uma equipe para discutir questões de acessibilidade, usuabilidade, interface utilizador e iniciar projetos de acordo com as normas W3C. Tenho acompanhado várias comunidades locais e sempre me admiro do espirito de iniciativa - progresso - desenvolvido nesta comunidade. E de admirar, por exemplo, o sistema democratico de votações e pontuações assim como o projeto fórum de traduções para o XOOPS. XOOPS Theme Forge està em fase de desenvolvimento de uma estrutura de estudo e produção de temas e templates para XOOPS segundo as normas W3C. Aplicavel a qualquer projeto! A primeira configuração, baseada no relacionamento de conteudo de diversos modules, rapidamente revelou a falta de workflow; ao que sucedeu a instalação de myxoopsforge com a assistencia de um responsavel do módulo. Deixo aqui o convite, [i]da mesma forma que à team de XOOPS[/i], para discutir da possibilidade de coloboração entre Teams das diversas comunidades e projetos relacionados com módulos, Traduções, Temas e Templates XOOPS. Pois acredito que muito podemos aprender de tal colaboraçâo e melhorar ainda mais o futuro desenvolvimento dos respectivos projetos. Nuno Luciano aka Gigamaster. Pack myxoopsforge e soluções para gestores de projetos, email: Themeforge at gmail dot com. :: XOOPS Theme Forge http://themeforge.xoopsfactory.net
Date: Wednesday, 21 May 2008 21:33
poste aqui os erros que encontrou na tradução que esta rodando aqui no XOOPS: Eu tenho uma ideia! Criar um grupo especial lá no www.xoopscube.com.br e lá poderemos resolver essas pendências de tradução, fora o fórum de traduções para o XOOPS, que poderemos também colocar lá. Abraços, Adinaldo
Date: Wednesday, 21 May 2008 21:25
olá pessoal..tradução do wf-sections: Primeiro, quanto a tradução para o português do wf-sections, agora só falta o admin.php, alguém tem? Segundo, quanto ao fórum de traduções para o XOOPS, é só se manifestar o tópico criado lá no fórum de traduções para o XOOPS, que um grupo de tradutores será montado para trabalhar em projetos, como o da tradução para o português do portal XOOPS for dummies. Abraço
Date: Wednesday, 21 May 2008 21:22
multimenu by solo 1.7 lancado (traducao esta sendo refeita): agora está pior, abriu uma página de código fonte do freehost :-(
Date: Wednesday, 21 May 2008 21:14
traducao smartsection 0.93 - deve ser uma bobagem...: pois então... estou testando o wf e o XOOPS (este com certeza tem em português!) Vamos ver no que da. Escrevo. ObrigadoJoão Barroca
Date: Wednesday, 21 May 2008 21:10
link do xoops br não funciona...: Adinaldo, Já fiz isso. Instalei o 2.0.9.2 e estou usando o pt_utf8. Até agora tudo bem (espero que continue assim!). Wmdr, Valeu pelo link. Ficarei atento as discussões por lá. TFA! Observação: Quem quiser ver como está o XOOPS na versão 2.0.9.2, em um portal de eventos hospedado no meu servidor, visite: Noitescalientes.com.br/noites. Ah! Vale lembrar que estou fazendo uns últimos ajustes antes de liberar a nova versão para os mortais... A que está em produção e com alguns probleminhas é em XOOPS 2.0.7.3, no end: noitescalientes.com.br
Date: Wednesday, 21 May 2008 21:07
smartfaq 1.04: Manda para mim via e-mail que mando para lá.
Date: Wednesday, 21 May 2008 21:03
ipb: Carlos, abre uma notícia e escreva para todos... É excelente todos saberem... :-) Abraços, Adinaldo
Date: Wednesday, 21 May 2008 20:56
wf-downloads - ajuda para revisar a tradução.: qq coisa, pode contar comigo! pedidos de hacks de módulos, traduções, fazemos qualquer negocio! rsss. Maurício
Date: Wednesday, 21 May 2008 20:55
como passar para portugues-br?: Valeu pela lembrança... Depois de 15 interações neste tópicos e 68 leituras :-( Use agora também um pouquinho do seu tempo para ajudar outros aqui no fórum.
» © All content and copyrights belong to their respective authors.«
» © FeedShow - Online RSS Feeds Reader







