• Shortcuts : 'n' next unread feed - 'p' previous unread feed • Styles : 1 2

» Publishers, Monetize your RSS feeds with FeedShow:  More infos  (Show/Hide Ads)


Date: Saturday, 08 Nov 2008 20:35
Daria pra alguem postar pra mim onde eu faço o Download da tracução do FORUM Ivision Power Board. O que eu fiz ta em ingles.
Author: "--"
Send by mail Print  Save  Delicious 
Date: Friday, 29 Aug 2008 19:03
Galera,  Não sei se estou explicando bem, mas tenho um html com o texto em portugues, preciso ter o mesmo no site me inglês e espanhol, como devo definir as variaveis para eu utilizar os idiomas.  Tipo eu já criei na pasta language/Brasil portugues.php define("_TEXTO1","nome"); define("_TEXTO2","teste"); english.php define("_TEXTO1","name"); define("_TEXTO2","test"); espanhol.php define("_TEXTO1","nombre "); define("_TEXTO2","ensayo"); Como eu devo chamar esses cara para ele exibir no site ? Vlw
Author: "--"
Send by mail Print  Save  Delicious 
Date: Saturday, 02 Aug 2008 18:01
Como funciona a reforma ortográfica do português? Créditos: Luís Indriunas Em 1990, representantes dos oito países que falam português (Portugal, Brasil, Angola, Moçambique, Guiné-Bissau, São Tomé e Príncipe, Cabo Verde e Timor Leste) decidiram simplificar a grafia e unificar as regras . A implementação, no entanto, é lenta. É preciso que os países ratifiquem as mudanças como fez o Congresso Nacional brasileiro. Em 2007, o Ministério da Educação do Brasil começou a preparar as mudanças nos livros didáticos e pretende que elas estejam totalmente implantadas em 2009. As maiores resistências à reforma vieram de Portugal, justamente o país que deve ter mudanças mais significativas. Os portugueses só ratificaram o acordo em maior de 2008.   As tentativas de unificação ortográfica dos países lusófonos são antigas, datando do início do século 20. No Brasil , já houve duas reformas ortográficas em 1943 e 1971 , ou seja, um brasileiro com mais de 65 anos vai passar por três reformas. Em Portugal , a última reforma aconteceu em 1945 . E muitas diferenças entre Brasil e Portugal continuaram. Há muita gente que rechaça a unificação, dizendo que há coisas mais importantes a fazer. Quem defende argumenta que o português é, das línguas mais faladas no mundo, a única que ainda não está unificada. Veja quais as principais mudanças na ortografia. A maioria terá impacto no Brasil: Fim do trema O acento é totalmente eliminado. Assim, a palavra freqüente passa a ser escrita frequente. Eliminação de acentos em ditongos Acaba-se o acento nos ditongos “ei” paroxítonas. Assim, idéia vira ideia. O acento circunflexo quando dois “os” ficam juntos também some. Assim, vôo vira voo. Cai o acento diferencial Aquele acento que diferenciava palavras homônimas de significados diferentes acaba. Assim, pára do verbo parar vai ficar apenas para. Mudanças nos hifens Sai a maioria dos hifens em palavras compostas. Assim pára-quedas vira paraquedas. Quanto houver necessidade, será dobrada a consoante. Assim contra-regra vira contrarregra. Será mantido o hífen em palavras compostas cuja segunda palavra começa com h como pré-história. Em substantivos compostos cuja última letra da primeira palavra e a primeira letra da palavra são a mesma, será feita a introdução do hífen. Assim microondas vira micro-ondas. Inclusão de letras As letras antes suprimidas do alfabeto português (k, y e w) voltam, mas só valem para manter as grafias de palavras estrangeiras; Fim das letras mudas Em Portugal, é comum a grafia de letras que não são pronunciadas como facto para falar fato. Essas letras somem com a reforma. Dupla acentuação Há algumas diferenças de acentuação entre o Brasil e Portugal principalmente quando se fala do acento circunflexo e agudo. Assim, os brasileiros escrevem econômico e os portugueses, económico. Essa diferença foi mantida. Artigos relacionados Como funciona a grafologia Mais links interessantes Convenção Ortográfica de 1990 Ministério da Educação Conheça alguns dos jornais dos países lusófonos para perceber as diferenças do português usado em cada um deles Jornais portugueses Jornal de Angola Jornal de Moçambique Jornal de São Tomé e Príncipe Agência de Notícias de Guiné-Bissau Jornal de Cabo Verde Jornal do Timor Leste
Author: "--"
Send by mail Print  Save  Delicious 
Date: Saturday, 02 Aug 2008 17:42
O artigo abaixo foi copiado e colado do blogue do Leonardo Fontenelle . Todos os os linques originais foram mantidos,  o que deve compensar esta cópia de conteúdo. Abre aspas: Meu artigo anterior sobre o Acordo Ortográfico da Língua Portuguesa continua sendo um campeão de audiência, mais ainda em 2008 do que quando foi escrito. Se naquela época aumentava o burburinho sobre o acordo, hoje as notícias recentes me fazem acreditar que, finalmente, o acordo será colocado em prática. [Atualização: em maio de 2008 o parlamento português aprovou o acordo .] Há poucas semanas Rui Vilela avisou que o governo português tinha aprovado o Acordo Ortográfico de 1990, ou mais especificamente seu Segundo Protocolo Modificativo . Pesquisando um pouco mais, descobri que acordos internacionais precisam ser ratificados pelo Parlamento português. Por isso mesmo, a Assembléia da República [câmara dos deputados em Portugual] organizará uma conferência internacional e audição pública sobre o acordo ortográfico . Se a proposta do governo for aprovada no Parlamento, o acordo deverá ser adotado gradualmente ao longo de seis anos. No dia seguinte à aprovação pelo governo português, o Diário Oficial da União (brasileiro) trouxe a determinação de que os livros do Programa Nacional do Livro Didático de 2010 deverão estar adequados ao Acordo Ortográfico . A matéria informa ainda que o processo de inscrição e entrega das obras será feito já nos próximos meses, de 26 de maio a 4 de junho. No dia em que saiu aquela edição do Diário Oficial, o presidente de Portugal estava no Brasil para a comemoração do bicentenário da chegada da corte portuguesa ao Brasil. Aníbal Cavaco Silva pronunciou oficialmente que a aprovação do acordo foi uma forma simbólica de o Governo se associar às comemorações . Cícero Sandroni, presidente da Academia Brasileira de Letras, comemorou a aprovação portuguesa : Nós vamos ser uma língua escrita da mesma forma. Não importa a maneira como vamos pronunciar as palavras, mas a grafia será a mesma. (Houve ainda uma interessante reunião entre os ministros da cultura brasileiro e português .) Cavaco Silva esteve ainda esse ano em visita a Moçambique, cujo presidente também se pronunciou a favor do acordo. Em entrevista, Armando Guebuza anunciou que Moçambique está analisando o acordo ortográfico e, como é óbvio, um dia vai assiná-lo. Em Macau, a maioria dos especialistas contactados pelo [jornal] Tai Chung Pou apenas observa, sem se envolver, a discussão sobre o acordo. Destaco a seguir alguns trechos da matéria desse jornal de Macau : A RAEM é um território pequeno, onde o português não é o idioma de rua; contudo, aqui concentram-se todos os aspectos que estão no centro da controvérsia que se gerou à volta da uniformização da ortografia. Além de ter a língua de Camões como uma das línguas oficiais e ser um dos centros de ensino da língua na Ásia, Macau é elogiada como plataforma das relações entre a China e os países lusófonos. Diplomacia, comércio e cultura são os três sectores em que o acordo fará diferença, segundo os defensores do projecto que se arrasta há 14 anos. Nas conversações entre os futuros parceiros até ao definitivo aperto de mão pode não existir qualquer dificuldade de comunicação, mas quando se chega à parte jurídica a situação complica-se. Tanto ao nível do comércio como das organizações inter-governamentais, a redacção dos documentos tem que ser feita em paralelo, nas normas de Portugal e do Brasil. “Não há necessidade e não faz sentido”, defendeu o director do Departamento de Português da Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Alan Baxter. Na semana seguinte à aprovação do acordo pelo governo português, a Texto Editores disponibilizou dois dicionários adequados ao Acordo Ortográfico de 1990, além de um guia explicando as alterações .
Author: "--"
Send by mail Print  Save  Delicious 
Date: Wednesday, 21 May 2008 21:00
Esse módulo já está traduzido, você pode localizar ele lá no dev.xoopscube.com.br ou então na seção downloads. Abraços, Izzy
Author: "--"
Send by mail Print  Save  Delicious 
Date: Wednesday, 21 May 2008 20:58
Pra substituir o logo (aquela fotinho estática) basta você substituir o arquivo logo.gif (pode ser .png, .jpeg ou outros) pelo arquivo que você fez com seu logo. Pra mudar o banner, é só substituir os arquivos da pasta images/banners.
Author: "--"
Send by mail Print  Save  Delicious 
Date: Wednesday, 21 May 2008 20:52
Olá Gabriel! Já existe a tradução do news 1.2.1, você pode vê-la no demo.xoopscube.com.br Abraços, Izzy
Author: "--"
Send by mail Print  Save  Delicious 
Date: Wednesday, 21 May 2008 20:51
Olá tudo bom? Por favor, sempre utilize nosso mecanismo de pesquisa, e tb, utilize antes de perguntar no Fórum o F.A.Q. e Artigos. Inclusive, já tem um tópico bem parecido e responde exatamente essa sua dúvida, [url=http://xoopscube.com.br/modules/newbb/viewtopic.php?topic_id=2737&forum;=18&post;_id=16111#forumpost16111]clique aqui[/url] para visualizar. Abraços, Izzy
Author: "--"
Send by mail Print  Save  Delicious 
Date: Wednesday, 21 May 2008 20:40
admin "wf-sections", tags não estão sendo reconhecidas...: Vitor. Por acaso elas estão defnidas nos arquivos correspondentes na pasta language/english? Se estiverem lá e não estiverem aparecendo na tradução, vai ver se esqueceram das linhas correspondentes.
Author: "--" Tags: "XOOPS"
Send by mail Print  Save  Delicious 
Date: Wednesday, 21 May 2008 20:38
em breve teremos mais novidades sobre este assunto... :hammer:
Author: "--"
Send by mail Print  Save  Delicious 
Date: Wednesday, 21 May 2008 20:22
[quote] burnout enviou: Massa, vou testar também, sempre estou traduzindo algo, ultimamente estava usando aquele programa do mika, mas ele não é muito bom não.[/quote] Aliás... aquele programa do Mikahil é uma porcaria... foi mal feito, mas a intenção seria até que boa... porémmmm
Author: "--"
Send by mail Print  Save  Delicious 
Date: Wednesday, 21 May 2008 20:22
[quote] Seu portal está com erro de acesso ao banco de dados... se isso continua você fica bem no Tópico.... [/quote] [quote] tive o mesmo problema no acesso ao portal dele algumas vezes já... [/quote] Nao pessoal, calma, não é problema no server nao, é que eu migrei errado o meu portal que estava na minha maquina para esse server e ainda não tive tempo de arrumar. vocês podem conferir esse portal que já está pronto que é de um cliente e está hospedado no meu server. Nao está muito legal pois foi eu que fiz.rs... http://riobrothers.com.br T+
Author: "--"
Send by mail Print  Save  Delicious 
Date: Wednesday, 21 May 2008 20:22
istats traduzido: É eu faço directo na pasta english para evitar problemas de compatibilidade... mas devia começar a criar a 'pt_utf8' tb.
Author: "--" Tags: "XOOPS"
Send by mail Print  Save  Delicious 
Date: Wednesday, 21 May 2008 20:22
tradução do cjay content: Gisa..., Isso foi a primeira coisa que eu fui observar..., porem aqui eu já tinha setado com 50000 byte (ou 50 Kb) e o tamanho das imagens com 100x100 pixels..., porem a imagem que estou tentando enviar como avatar é uma foto minha que tem precisamente 2.79 Kb e 80x80 pixels, dae a possibilidade de haver algum erro no xoops! (ou não tenho certeza...) O envio de avatar aqui do XOOPS está ok? No mais, bjão procê, agradeço pela tentativa e continuo no aguardo!
Author: "--" Tags: "XOOPS"
Send by mail Print  Save  Delicious 
Date: Wednesday, 21 May 2008 20:21
já mandei http://demo.xoopscube.com.br/modules/newbb/viewtopic.php?topic_id=40&start;=0#forumpost85
Author: "--"
Send by mail Print  Save  Delicious 
Date: Wednesday, 21 May 2008 20:21
tradução do spotlight: É simples mesmo, eu só instalei, e depois na parte de admin do seu site, quando clicar no módulo, vai aparecer no topo uma lista das últimas 10 notícias que você já publicou, assim com este formato: ID | Título do Artigo | Categoria | Enviado por | Data de publicação | Acção Depois na opção [size=large]Seleccionar artigo : [/size] você mete o ID da notícia que quer destacar. Não pode esquecer é de ir a [i]ctrl panel -> system -> blocks [/i] e activar o bloco deste módulo, pondo-o visivel onde você kiser que ele apareça (Esq-Centro-Dir ... Não tenho certeza). Nota: na minha tradução o nome deste módulo é Destaque, quando tiver na página dos blocos procura por esse nome na 3ª coluna a contar da esquerda (a dos módulos) e encontrar o bloco. Peace [[]]]
Author: "--" Tags: "XOOPS"
Send by mail Print  Save  Delicious 
Date: Wednesday, 21 May 2008 20:21
pical - erro de tradução: Provavelmente você está utilizando a tradução para o português da versão 0.51 na versão 0.60 Beta. Para resolver este problema, inclua as linhas abaixo no arquivo [i]\language\portuguese\modinfo.php[/i]: // Text for notifications. Define('_MI_PICAL_GLOBAL_NOTIFY', 'Global'); Define('_MI_PICAL_GLOBAL_NOTIFYDSC', 'Opções globais de notificação de piCal.'); Define('_MI_PICAL_CATEGORY_NOTIFY', 'Categoria'); Define('_MI_PICAL_CATEGORY_NOTIFYDSC', 'Opções de notificação que são aplicadas na categoria atual.'); Define('_MI_PICAL_EVENT_NOTIFY', 'Evento'); Define('_MI_PICAL_EVENT_NOTIFYDSC', 'Opções de notificação que são aplicadas no atual evento.'); Define('_MI_PICAL_GLOBAL_NEWEVENT_NOTIFY', 'Novo Evento'); Define('_MI_PICAL_GLOBAL_NEWEVENT_NOTIFYCAP', 'Notificar quando um novo evento for criado.'); Define('_MI_PICAL_GLOBAL_NEWEVENT_NOTIFYDSC', 'Receber notificação quando um novo evento for criado.'); Define('_MI_PICAL_GLOBAL_NEWEVENT_NOTIFYSBJ', '[{X_SITENAME}] {X_MODULE} auto-notificação : Novo evento'); Define('_MI_PICAL_CATEGORY_NEWEVENT_NOTIFY', 'Novo Evento na Categoria'); Define('_MI_PICAL_CATEGORY_NEWEVENT_NOTIFYCAP', 'Notificar quando um novo evento for criado na Categoria.'); Define('_MI_PICAL_CATEGORY_NEWEVENT_NOTIFYDSC', 'Receber notificação quando um novo evento for criado na Categoria.'); Define('_MI_PICAL_CATEGORY_NEWEVENT_NOTIFYSBJ', '[{X_SITENAME}] {X_MODULE} auto-notificação : Novo evento em {CATEGORY_TITLE}'); Como não analisei as diferenças entre versões, pode ser que apareçam outras mensagens sem tradução. A tradução para o português do piCal 0.6 está em fase de revisão no [url=http://www.xoopscube.com.br]Xoops Brasileiro[/url] e será disponibilizada em breve.
Author: "--" Tags: "XOOPS"
Send by mail Print  Save  Delicious 
Date: Wednesday, 21 May 2008 20:21
xoopsgallery - tradução: Brandão! Sumido rapaz! Você encontrará esse módulo traduzido [url=http://www.xoopscube.com.br/modules/smartfaq/faq.php?faqid=54]aqui[/url]. Abraços, Izzy
Author: "--" Tags: "XOOPS"
Send by mail Print  Save  Delicious 
Date: Wednesday, 21 May 2008 20:20
Muito interessante.. acho bem difícil adaptar essas coisas para o XOOPS, até para o phpnuke é difícil... Mas nada como um tempo para se dedicar, para mim falta, mas logo estarei com mais tempo. Quem sabe eu crie um módulo para comunidade XOOPS.
Author: "--"
Send by mail Print  Save  Delicious 
Date: Wednesday, 21 May 2008 20:19
traduzir e-mails: Whoohoo. Valeu pela dica Vacilon. A comunidade aqui já estava me enchendo o saco com essa parada desses mails em ingrish. Mais uma vez Obrigado! []'s. Luiz eh. Luiz Carlos 8-)
Author: "--" Tags: "XOOPS"
Send by mail Print  Save  Delicious 
Next page
» You can also retrieve older items : Read
» © All content and copyrights belong to their respective authors.«
» © FeedShow - Online RSS Feeds Reader