» Publishers, Monetize your RSS feeds with FeedShow: More infos (Show/Hide Ads)
Vous avez sans doute remarqué que le site ne fonctionnait plus durant ces derniers jours. Comme la base de donnée du blog s’était plantée de manière irréparable et que l’infrastructure actuelle était destinée à disparaitre d’ici décembre, je me suis enfin décidé à migrer vers la nouvelle plateforme de mon hébergeur. Tout ces changements ont finalement apporté beaucoup plus de problèmes que prévu. La situation est à priori rétablie. Faîtes moi signe si vous trouvez des erreurs ou quelque chose qui ne fonctionne pas correctement. Merci!
Japon
Cette
智 “brillant, intelligent”仁 “Compassion”武 “l’esprit guerrier’”勇
“brave, vaillant”御代の御宝 “le trésor du souverain”
L’histoire veut que ce soit la nourrice en charge des enfants du Shôgun
L’expression
Toutes ces expressions reposent sur la croyance qui veut que chaque être humain est occupé par 3 ou 4 petites bêtes. Plus précisément, il s’agit d’une croyance
Cela fait presque un an que je n’avais pas posté quelque chose sur Comme ça du Japon. A vrai dire, j’attendais un
Pour autant, le Japon n’a pas connu de plus grand changement depuis des lustres. En effet,
Comme c’est dans l’air du temps, j’ai décidé aussi de faire fi des
Cela me peine mais Il me paraît bien futile de tenter de continuer à mettre à jour ce blog pendant ces sombres jours qui hantent nos nuits. Va sans dire qu’il est désormais grand temps d’investir judicieusement la moindre seconde. Rendez vous de l’autre coté du tunnel.
お知らせCela me peine mais Il me paraît bien futile de tenter de continuer à mettre à jour ce blog pendant ces sombres jours qui hantent nos nuits. Va sans dire qu’il est désormais grand temps d’investir judicieusement la moindre seconde. Rendez vous de l’autre coté du tunnel.
belief, bug, croyances, empereur, emperor, expression, 道教, 虫, 表現, idiom, insecte, japanese language, langue japonaise, légende, legend, symbol, symboles, taoïsme, taoism, 日本語, 三尸, 信念
Votre 18ème voyage stéréophonique est à destination de
La première édition d’Asakusa Samba Carnival date de 1981. L’idée est attribuée à
Si de nos jours le carnaval d’Asakusa est relativement fidèle dans l’esprit à celui de Rio de Janeiro, on ne peut pas en dire autant des premières éditions. Sans même parler des instruments de musiques, inexistants, la complexité des costumes dépassait à peine la jupe et les bracelets en papier crépon. Les premières réactions à la vue des danseuses brésiliennes, invitées en renfort, alternaient entre l’incompréhension et les
Preuve de la recherche d’authenticité et la professionnalisation des participants, depuis 1999, le carnaval d’Asakusa utilise le même système de ligue que celui du carnaval de Rio. Chaque école redouble d’inventivité et multiplie les répétitions pour remporter la compétition : Fantasia (costumes de carnaval confectionnés au Brésil), chars gigantesques, trio de chanteurs, large groupe de musiciens…
Au delà du string brésilien
Qui dit Samba, dit danseuses en tenue plus que légère. Ce que l’on sait moins c’est que ce n’est pas la partie la plus importante du cortège. On distingue en effet de très nombreux rôles au sein d’un groupe de Samba. En voici quelques uns :
- Le groupe de danseurs en tête, appelé Comissão de Frente (Commission de français),
- Le groupe représentant un thème, appelé Tema Ala
- La Porta Bandeira (porte-drapeau) accompagné de Mestre Sala (maître de bal),
- Un groupe de danseurs de Samba particulièrement rapides, appelés Passista,
- Le groupe de musiciens, appelé Bateria…
Entre deux coups de tonnerre
C’est sur une météo très instable que les Bateria firent retentir leurs tambours pour donner le coup de départ du Carnaval. Tellement instable que le carnaval endura l’assaut de plusieurs
Votre 18ème voyage stéréophonique est à destination de
La première édition d’Asakusa Samba Carnival date de 1981. L’idée est attribuée à
Si de nos jours le carnaval d’Asakusa est relativement fidèle dans l’esprit à celui de Rio de Janeiro, on ne peut pas en dire autant des premières éditions. Sans même parler des instruments de musiques, inexistants, la complexité des costumes dépassait à peine la jupe et les bracelets en papier crépon. Les premières réactions à la vue des danseuses brésiliennes, invitées en renfort, alternaient entre l’imcompréhension et les
Preuve de la recherche d’authencité et la professionalisation des participants, depuis 1999, le carnaval d’Asakusa utilise le même système de ligue que celui du carnaval de Rio. Chaque école redouble d’inventivité et multiplie les répétitions pour remporter la compétition : Fantasia (costumes de carnaval confectionnés au Brésil), chars gigantesques, trio de chanteurs, large groupe de musiciens…
Au delà du string brésilien
Qui dit Samba, dit danseuses en tenue plus que légère. Ce que l’on sait moins c’est que ce n’est pas la partie la plus importante du cortége. On distingue en effet de très nombreux rôles au sein d’un groupe de Samba. En voici quelques uns :
- Le groupe de danseurs en tête, appelé Comissão de Frente (Commission de français),
- Le groupe représentant un thème, appelé Tema Ala
- La Porta Bandeira (porte-drapeau) accompagné de Mestre Sala (maître de bal),
- Un groupe de danseurs de Samba particulièrement rapides, appelés Passista,
- Le groupe de musiciens, appelé Bateria…
Entre deux coups de tonerre
C’est sur une météo très instable que les Bateria firent retentir leurs tambours pour donner le coup de départ du Carnaval. Tellement instable que le carnaval subissa l’assaut de plusieurs
Comme on dit, c’est l’intention qui compte. Si j’apprécie celle de la personne qui m’a offert ce CD, en revanche j’ai énormément de mal à comprendre celle de Nicolas Maternik à qui l’on doit les illustrations et le design de “Petit Léo Au Japon”. Ce CD éditée par Vox Terrae est une compilation de comptines japonaises interprétées par des japonais. Le livret contient les paroles des chansons ainsi que des traductions en français mais comme vous le constarez d’ici la fin de cet article, rien ne saurait en garantir la véracité. Vous pouvez en écouter un extrait sur le blog du terrier à Tokyo. Maintenant, regardez bien la photo illustrant cet article. N’y a t’il pas quelque chose de dramatiquement incorrect avec la pochette de ce CD?
Regardez sous le titre “Petit Léo au Japon”. Là, le Kanji en rouge ! Le designer a utilisé l’un des pires Kanji qui puisse être pour un CD destiné à des enfants :
Comme on dit, c’est l’intention qui compte. Si j’apprécie celle de la personne qui m’a offert ce CD, en revanche j’ai énormément de mal à comprendre celle de Nicolas Maternik à qui l’on doit les illustrations et le design de “Petit Léo Au Japon”. Ce CD éditée par Vox Terrae est une compilation de comptines japonaises interprétées par des japonais. Le livret contient les paroles des chansons ainsi que des traductions en français mais comme vous le constarez d’ici la fin de cet article, rien ne saurait en garantir la véracité. Vous pouvez en écouter un extrait sur le blog du terrier à Tokyo. Maintenant, regardez bien la photo illustrant cet article. N’y a t’il pas quelque chose de dramatiquement incorrect avec la pochette de ce CD?
Regardez sous le titre “Petit Léo au Japon”. Là, le Kanji en rouge ! Le designer a utilisé l’un des pires Kanji qui puisse être pour un CD destiné à des enfants :
Je relatais dans un précédent article l’incroyable section dédiée à la préparation de certifications en tout genre que l’on trouve dans les librairies japonaises. Il s’avère que mon employeur nous incite à en faire un usage régulier. Pour le moment, il n’y a rien au niveau de la langue japonaise ce qui est bien dommage compte tenu du nombre grandissant d’employés étrangers. Je compte bien proposer tout le toutim des examens de japonais à la première occasion.
Pour ma part, j’en suis déjà à ma troisième participation. Cette fois, il s’agit de
C’est en lisant l’ouvrage officiel dédié au niveau 3 que j’ai découvert
徳 “virtue” : violet,仁 “charité, bienveillance” : bleu,礼 Rei “courtoisie, politesse” : rouge,信 “croyance, foi” : jaune,義 Gi “justice, fidélité” : blanc,智 “savoir, connaissance” : noir
Confucianisme
Le plus haut rang représente
audio/mpeg (35 15 ko)Je relatais dans un précédent article l’incroyable section dédiée à la préparation de certifications en tout genre que l’on trouve dans les librairies japonaises. Il s’avère que mon employeur nous incite à en faire un usage régulier. Pour le moment, il n’y a rien au niveau de la langue japonaise ce qui est bien dommage compte tenu du nombre grandissant d’employés étrangers. Je compte bien proposer tout le toutim des examens de japonais à la première occasion.
Pour ma part, j’en suis déjà à ma troisième participation. Cette fois, il s’agit de
C’est en lisant l’ouvrage officiel dédié au niveau 3 que j’ai découvert
徳 “virtue” : violet,仁 “charité, bienveillance” : bleu,礼 Rei “courtoisie, politesse” : rouge,信 “croyance, foi” : jaune,義 Gi “justice, fidélité” : blanc,智 “savoir, connaissance” : noir
Confucianisme
Le plus haut rang représente
Je ne vois pas d’autres moyens que de rompre mon silence en citant les deux proverbes japonais qui suivent: le classique
En mai 2007, le gouvernement japonais donna le feu vert à la procédure de réforme de la législation sur le droit de vote. D’ici 3 ans, l’âge donnant droit de vote passera de 20 ans à 18 ans. En parallèle à cela, un comité spécial s’est formé afin de discuter de la nécessité de réformer la loi qui définit l’âge adulte. Pour le Japon et de nombreux autres pays asiatiques, l’âge adulte est fixé à 20 ans si ce n’est plus. Chacun y est allé de ses deux yens: “A 19 ans ce sont encore des enfants” ou même “On ne devient adulte que vers 30 ans”… Hélas, la plupart se trompent de débat.
Adulte et majorité
Le débat ne porte pas sur le critère adulte-enfant mais sur la majorité. De toute manière, il serait vain de chercher à déterminer un âge unique qui sépare l’enfant de l’adulte. Cette distinction n’a d’ailleurs aucun intérêt pour la société. Dans son sens purement scientifique, un animal atteint le stade adulte lorsqu’il est en mesure de se reproduire. Quand bien même l’homme est un animal, ça nous fait une belle jambe.
La majorité n’a rien à voir, du moins au Japon, avec l’âge donnant droit de consommer de l’alcool, de fumer, ou de parier… Ces limites sont fixées par des articles distincts. C’est certainement le fait qu’elles soient aussi fixées à 20 ans qui induit en erreur. La majorité, ou plutôt la minorité n’est ni plus ni moins qu’un instrument juridique qui permet de protéger une personne qui a enfreint la Loi parce qu’on estime qu’elle n’est pas parfaitement apte à juger du bien et du mal.
Ce qui m’amène à mon avis sur la question. La question que l’on doit se poser en fixant l’âge de la majorité, n’est pas de savoir si l’enfant sera apte à déveloper sa capacité de jugement mais plutôt de savoir si nous serons aptes à jouer notre rôle parental ou d’adulte pour lui inculquer cette valeur. On ne peut qu’espèrer que fixer la majorité à 18 ans permettra à certains “adultes de 30 ans” de prendre conscience de leur devoir civique envers les mineurs.
adulte, débat, droit, enfant, 議論, loi, majorité, réforme, 大人, 子供, 成年, 改正, 法律
Depuis quelques mois déjà, le centre commercial Ito Yokado de notre ville dispose d’un service de vente en ligne. C’est à vrai dire bien plus pratique que l’on ne pourrait le croire. Ce qui est étonnant c’est que les prix sont identiques à ceux pratiqués dans les rayons. En fait, les marchandises ne viennent pas d’un
“There is no spoon”
Japon oblige, le service est impeccable. Ainsi, on n’en demande pas tant mais chaque pot de yahourt est accompagné de sa petite cuillère en plastique. Les marchandises sont si intelligement réparties que l’on soupçonne l’existence d’un manuel, si ce n’est une formation menée de senpai à kohai. Un jour, le
De la rouille digitale
Mais le plus surprenant fut de découvrir l’histoire de notre livreur. Cette personne à qui l’on donnerait une cinquantaine d’année en a en fait bien plus que cela. Il devrait même être à la retraite et
Apparemment, le gouvernement japonais est en train de considérer l’ajout de l’aptitude à la langue japonaise comme critère permettant d’obtenir ou de renouveler un visa long séjour pour le Japon. Hormis certains visa d’étude, le jugement s’effectue majoritairement par rapport à l’expérience professionelle ou le cursus scolaire du demandeur. Pour le moment, il n’y a rien de concret mais l’apprentissage de la langue ou le niveau obtenu au
La motivation de cette réforme est lièe au nombre croissant de problèmes liés à la méconaissance de la langue japonaise. Précisément, les articles de presse mentionnent les
Personnellement, je ne pense pas que la prise en compte du niveau obtenu au test d’aptitude de la langue japonaise soit souhaitable. Dans le contexte de la mondialisation économique, c’est même suicidaire. Par contre, je suis certainement d’accord avec l’idée d’une approche active par le biais de périodes d’apprentissages de la langue japonaise mais aussi d’échanges à propos de la culture et de la société japonaise. Et vous qu’en pensez vous ? Qu’en est-il au niveau de la France ?
apprendre, japonais, langue japonaise, passeport, réglementation, visa
Apparemment, le gouvernement japonais est en train de considérer l’ajout de l’aptitude à la langue japonaise comme critère permettant d’obtenir ou de renouveler un visa long séjour pour le Japon. Hormis certains visa d’étude, le jugement s’effectue majoritairement par rapport à l’expérience professionelle ou le cursus scolaire du demandeur. Pour le moment, il n’y a rien de concret mais l’apprentissage de la langue ou le niveau obtenu au
La motivation de cette réforme est lièe au nombre croissant de problèmes liés à la méconaissance de la langue japonaise. Précisément, les articles de presse mentionnent les
Personnellement, je ne pense pas que la prise en compte du niveau obtenu au test d’aptitude de la langue japonaise soit souhaitable. Dans le contexte de la mondialisation économique, c’est même suicidaire. Par contre, je suis certainement d’accord avec l’idée d’une approche active par le biais de périodes d’apprentissages de la langue japonaise mais aussi d’échanges à propos de la culture et de la société japonaise. Et vous qu’en pensez vous ? Qu’en est-il au niveau de la France ?
apprendre, japonais, langue japonaise, passeport, réglementation, visa
Depuis le premier janvier 2008,
Ce projet divulguera 200 recettes dont 60 currys qui figurent au menu des bâtiments de la marine japonaise. Une nouvelle recette sera publiée tous les mardi et les vendredi pendant environ 2 ans. Sur le site des recettes de la marine japonaise, on trouve pour le moment quatre catégories :
Pour le moment on peut trouver les recettes suivantes :
カニピラフ “riz pilaf au crabe”ぶり大根 “sériole (poisson) au radis japonais”唐チリボンバー “noix de poulet frit au chili”ひびきカレー “curry hibiki”
Les curry de la force maritime bénéficient d’une aura particulière. Cela tient tant au fait qu’ils sont toujours servis en fin de semaine pour le déjeuner, qu’aux différents
Recette du curry de la marine japonaise
Je vous propose une traduction de la recette du curry de la marine japonaise pour 4 personnes. Tout d’abord, les ingrédients :
- 120 grammes de viande de boeuf
- 4 cuillères à soupe de sauce demi-glace
- 120 grammes d’oignon
- 4 cuillères à soupe de sauce griviche
- 80 grammes de carotte
- 5 grammes d’ail
- 160 grammes de pommes de terre
- 5 grammes de gingembre
- 10 grammes de beurre
- 1 demi-litre d’eau
- 100 grammes de roux de curry
- 50 millilitres de vin rouge
- 10 g de curry en poudre
- du poivre
Première étape
Coupez grossièrement la viande de boeuf en morceaux que l’on mettra à tremper dans le vin rouge. Coupez grossièrement les légumes à une taille adéquate.
Deuxième étape
Mettre le beurre à fondre dans un faitout. Ajoutez y l’ail et le gingembre puis la viande dès que l’ail prends de la couleur. Ajoutez le poivre et les oignons lorsque la viande commence à cuire. Faîtes mijoter tout en mélangeant régulièrement.
Troisième étape
Lorsque les oignons sont cuîts, ajoutez le curry en poudre, les carottes et les pommes de terres.
Quatrième étape
Ajouter de le demi-litre d’eau,
Cinquième étape
Coupez le feu, ajoutez petit à petit le roux de curry en le faisant bien fondre. Laissez mijoter à petit feu.
Sixième étape
Ajoutez à discrétion la sauce pour grillade, la sauce okonomi et le fromage. Pour donnez une saveur douce, ajoutez au choix du Calpis (une boisson à base de ferment lactique) ou le quart de pêche que vous aurez haché en morceau au préalable.
Septième étape
Si le curry manque de corps, ajoutez un peu de
Alors que nous étions en train de faire les dernières courses avant la fermeture des magasins pour les 3 premiers jours de l’année, je fus surpris de trouver une galette des Rois dans la vitrine des pâtisseries du supermarché Universe de Hachinohe. On pouvait y lire en japonais une explication de cette coutume française, un argument de vente, mais aussi qu’à la place de la fève ils avaient glissé un éclat de noix. Ma première réaction fut bien sûr d’hurler au sacrilège, tout du moins dans ma tête, avant de me reprendre et d’en comprendre la raison. Déjà qu’avec les décès par étouffement au
La cerise sous le gâteau
Je me rappelle alors les subterfuges auxquels mes parents avaient recours afin que la couronne soit portée par chacun d’entre nous. L’envie de manger de la frangipane fit le reste et je pris la décision de partager cette coutume avec ma petite famille. Mais il n’y avait rien de pressant puisque
Quelques jours plus tard, nous repassons par le supermarché pour constater que la galette et son éclat de noix n’y sont plus. Qu’à cela ne tienne, si le supermarché avait des galettes alors il y en a forcément chez “le Souverain” pâtisserie française située à quelques centaines de mètres de là. Le Souverain ne déçoit pas. De belles galettes avec leurs fèves mises hors d’état de nuire dans de petites poches en plastique garnissent le haut de la vitrine. Ici aussi la coutume est expliquée et la fève remplacée par une cerise, qu’on espère pour le coup dénoyautée.
La part du pauvre
Je procède à la découpe tout en priant que je ne tape pas dans la cerise-fève. Voilà, six parts plus ou moins égales donc plus ou moins gagnantes, comme dans mes souvenirs d’enfance. Nous sommes cinq mais selon un article glané sur le web, il semble que l’on coupait une part en plus pour un éventuel visiteur dans le besoin. En âme innocente de la famille, notre petite fille Marianne choisit à qui vont les parts. La distribution faite, nous entamons la dégustation à pleines dents pour Marianne et moi, tandis que les autres y vont des petites dents de leur cuillère-couteau.
Premier constat, la frangipane du Souverain est parfaite. Chacun surveille sa part autant que celle des autres pour s’assurer que la cerise ne soit pas avalée par mégarde, des fois qu’elle ne serait pas dénoyautée. Second constat, certains d’entre nous, c’est à dire Marianne et moi, ont respectivement déjà terminé leur frangipane et leur part, mais point de cerise pour nous. C’est dommage, j’aurais préféré mettre moi-même la fève de manière à ce que notre petite fille tombe dessus.
Ah ! Elle est bien bonne celle-là. Nous avons tous terminé nos parts et nous n’avons pas vu l’ombre d’une queue de cerise. Il reste quand même la part du pauvre.
Mon seigneur, je vous en prie !
On en vient à se demander si nous n’avons pas compris de travers. Pour en avoir le coeur net, on téléphone au Souverain qui s’excuse de l’absence de la cerise et nous gratifie de la livraison d’une nouvelle galette à domicile ! C’est carrément le chef pâtissier du Souverain qui nous apporte la galette encore toute chaude d’être repassée au four et on s’excuse à tour de rôle pour le dérangement. Mais il n’y a bien que Marianne et moi qui soient partants pour attaquer la deuxième galette sur le champ.
Le lendemain, on remet les couverts et on entame le rituel. Premier constat, la lame du couteau sort rouge après la découpe de la deuxième part. Cette fois c’est bon même si on aura deux rois. Mais quelques parts de galette plus tard, et fou rire général dans l’assemblée à la vue de la lame qui ressort rouge pour la seconde fois. Ça nous fait donc deux cerises, deux couronnes mais quatre rois… La prochaine fois, c’est promis je libère la fève de son sachet plastique !
ガレット・デ・ロワ, ケーキ, サービス, フェーヴ, coutume, 習慣, fève, galette des rois, gâteau, service
En 2006, je m’étais attelé à réunir plus de 160 proverbes japonais. En 2007, je m’étais fixé un but similaire avec les
Pour terminer, j’en profite pour remercier les participants ainsi que les bonnes âmes qui ont corrigé les fautes d’ortographe et travaillé sur la mise en page. Si vous étudiez la langue japonaise, je vous invite à participer au wiki sur la langue japonaise car c’est un excellent moyen pour vérifier vos acquis ou pour discuter d’un thème entre étudiants de la langue japonaise.
2006, 2007, 2008, apprendre, japonais, kanji, langue japonaise, locutions, wiki, yojijukugo

































