» Publishers, Monetize your RSS feeds with FeedShow: More infos (Show/Hide Ads)
Date: Sunday, 14 Dec 2008 22:21
França proibe o uso da palavra inglesa e-mail: Gostei do assunto! Parabéns para França! Acho muito bonito no espanhol a valorização do seu idioma em usar "Início = play", "descargar = download" e outras palavras. E a França segue o mesmo padrão valorizando seu idioma. Acho que nós Brasileiros também deveríamos valorizar nosso português, mesmo que pareça uma língua esculhambada. Claro que usar "e-mail" é muito mais prático a usar "correio eletrônico", mas minha indignação ao ver tantas pessoas optar por palavras inglesas, é saber que os ingleses não estão nem aí para usar palavras portuguesas. Será que você vai ver nos EUA algum mercadinho com o nome Loja do John? Enquanto que aqui no Brasil você ver muito: Shop's João. Nem combina! Outros leigos usam o apóstrofe e "S" porque acham bonito, mas nem sabe o significado. Ex: Carlo's Calçados. Ele não imagina o sentido do ( 'S ), quando o s já faz parte do nome Carlos. Traduzindo... Calçados do Carlo. Veja que o nome do indivíduo ficou sem o "S" no final. Em questão de marketing, as palavras inglesas soam melhor na mídia, mas deveríamos usar em português mesmo, porque palavras em português lá fora também pode soar bem. Essa é minha opinião. Obrigado.
Date: Saturday, 02 Aug 2008 18:16
banneres ou banners? webmasters ou webmasteres?: Português sux, sux supreme: iniciei este tópico há mais de cinco anos. Hoje, em 2008, milhares de pessoas escrevem e falam a palavra Webmaster em bom português; a reforma ortográfica inclui o "W" no alfabeto; MAS... ainda não há nada que fale oficialmente sobre o plural de Webmaster. É óbvio que a palavra "webmasteres" terá de entrar no dicionário, assim como o termo "repórteres". Mas, por enquanto, este tópico é a principal referencia deste termo em toda a Web indexada pelo Google: http://google.com/search?hl=pt&q=webmasteres
Date: Wednesday, 21 May 2008 18:00
Em que posso ajudar?
Adoraria ver este módulo funcionando em nossa língua... Se bem que acredito que o melhor seria considerar a possibilidade de trabalhar em conjunto com o criador do módulo para sanar estas "despadronizações" quanto ao Xoops neh? Assim todos os países sairiam ganhando.
Alguém já manteve contato com o tal [ave] cara?
Date: Wednesday, 21 May 2008 17:57
Se puder olhar isso eu agradeço, pois não manjo quase nada de programação... Então posso ter me perdido nesse lance de string e variavel...
Achei o módulo muito legal, apesar de ter queimado os miolos para instala-lo, tudo por causa do tal NetPBM que tem que ser instalado junto... Mas no final das contas acabei conseguindo fazer a instalação e ficaria muito feliz em ver esse módulo em portugues...
Valeu!!!
Date: Wednesday, 21 May 2008 17:49
[quote]
corvo escreveu:
[quote]Acabei de econtrar a tradução perfeita: "Infográfico".[/quote]
Acho que, entre outros problemas, seria sair de um jargão para outro.... O usuário comum iria ficar "boiando" do mesmo jeito. Talvez não possamos usar uma só palavra, e tenhamos que usar várias ou expressões diferentes em casos diferentes..
Tipo : "Captura da tela" , "Visão do site", e outras, cada qual para seu uso...[/quote]
Acho que você tem toda a razão, realmente parece ser a melhor saída usar mais de um termo pra cada caso, não só em relação a esse termo, mas a todas as traducoes...
abraços,
mikhail
Date: Wednesday, 21 May 2008 17:46
Vou pegar as duas páginas direitinho e os links.
Nem guardei pois achei que já sabia.
O pior é que tem uns caminhos estranhos pra chegar lá.
w3c.org
Date: Wednesday, 21 May 2008 17:44
Johcker, você ainda não respondeu sobre os seu tema, por gentileza! feed! :-) Sério, a idéia é colocar o tema que você fez como sendo o padrão do xoops em português, aproveitando a forma com que ele valoriza os banners.
[quote]Johcker escreveu: Eu vou fazer assim: Os módulos que eu traduzir, me viro pra hospedar e mando o link pro site.[/quote]
Perfeito, e se precisar de conteúdo (em sql), me dê um toque... de qualquer forma, o produto final deverá ser sempre copiado pro xoops.org... ah, você já tem uma conta no sourceforge?
[quote] Acho que nós, colaboradores, temos que ter certa autonomia, independência de você e do Gilberto, por isto vou passar a fazer isto. Fica melhor pra ajudar e menos pesado pro xoopsbrasil.[/quote]
Claro!!! Sempre achei essa a melhor solução,... poderíamos fazer links entre os sites, sei lá... cada um poderia ter umas particularidades... Acho que isso também segue a idéia dos sítios filhos, né?
Se você manter as traduções atualizadas do tutorials e do ipb, já será ótimo, melhor do que um sítio com trocentas traduções inacabadas....
Date: Wednesday, 21 May 2008 17:43
Quando montarmos um check-list de prioridades com o XoopsProj, precisamos incluir esta pra num esquecer.
E executar esta varredura para que toda vez que a versão saia seja verificado e alterado isto.
Date: Wednesday, 21 May 2008 17:42
Ela fará parte da redação final dos créditos do Xmail a comunidade Xoops Brasil.
Esperamos não esquecer de niguém, rs
Date: Wednesday, 21 May 2008 17:41
[quote]
FutureSpy escreveu:
ia se estranho o mundo intero falah uma unica lingua mais ia se bem melhor axo (soh que se for pro mundo inteiro falah ingleis daih é horrivel -_-)
sei lah, e mesmo entre portugues de portugal e portugues brasileiro tem problemas de comunicacao... numa conversa falada os portugueses entendem a gente mais a gente num entende eles ^^;
e mesmo aki no brasil, eu tinha uma amiga lah de recife que falava rapido pa krai e com akele sotaque, e eu num entendia nada x.X
fala uma mesma lingua num resolve mesmo os problemas
sei lah, melhor continua cada um com sua lingua :-D [/quote]
há um thread bem bacana sobre isso:
http://xoops.eti.br/modules/newbb/viewtopic.php?viewmode=flat&topic;_id=152&forum;=2
Date: Wednesday, 21 May 2008 17:39
[quote]
Mikhail Miguel digitou:
[quote]
Ozzy_xiii escreveu:
As traduçoes do Xoops antes usavam o nome [b]x_brazilian_portuguese [/b]as novas traduçoes usam o nome [b]portugues.do.brasil[/b].
Ok... Baixei o Xoops 2.0.5.2 no xoops.org mesmo pq saiu antes. mas ele nao veio com o pacote de linguas em portugues, queria utilizar ele pq é mais atual e já ta instalado...
beleza, fui pegar o pacote de linguas no xoopsbr e so achei arquivos antigos...
Vou limpar os arquivos do Xoops e utilizar a traduçao dele.
Mas poxa... vcs poderiam das duas uma.
Ter continuado usando X_brasilian_portuguese
ou entao pelo menos colocar uma traduçao como Portugues.do.brasil pra download...
[/quote]
tá no nosso espaço no sourceforge!!!!
mas você tem razão, acabei perdendo o link da tradução ao incluir os novos arquivos na área de downloads...
mas quando for assim, por gentileza, veja antes no sourceforge... a maioria dos arquivos não está na seção de downloads...[/quote]
Seria legal contornar isso, eu mesmo acho um pé ir no SF toda hora...
Date: Wednesday, 21 May 2008 17:38
Aweee gente!!!!
Num rasgo de inspiração fui ver o source code e deu pra perceber como se faz. Se alguém quiser saber aqui fica:
1º- Ir a Administrar »»» Blocos »»» User Menu »»» Editar »»» Editar modelos
2º- Apagar as entradas [i][b] [/i] (o inbox vai mudar consoante os links)
3º- escrever entre as tags: /edituser.php"[b]> ESCREVER AQUI o nome que querem para a opção respectiva.
Espero ajudar alguém também. :-D
greetz
Date: Wednesday, 21 May 2008 17:37
Vichiiii!!!!
Haja guaraná em pó, neurônios e fósforo, :-)
Date: Wednesday, 21 May 2008 17:37
boa pergunta!
hunter
Date: Wednesday, 21 May 2008 17:36
oi!
[quote]
Lehy escreveu:
Também notei algumas expressões traduzidas meio no aspecto literal.
"modelo" traduzido como "modelo" ficou parecendo português de Portugal, nosso idioma é americanizado e modelo normalmente não é traduzido, é como taxi, xerox!
[/quote]
realmente, é uma idéia, pois esse termo só aparece para os webmasters, e não aos visitantes...
mas a idéia é mesmo de traduzir tudo, no limite do bom senso...
[quote]Outro exemplo, "codinome" no lugar de apelido,[/quote]
há vários posts sobre isso... a idéia é usar "codinome" como uma palavra-chave, para ser substituida por outra, conforme o perfil do site... no Brasil, os apelidos da vida real são mais usados em apenas alguns estados, como RJ e SP...
[quote]"ver" quando o melhor seria "editar".[/quote]
opa, isso é bug! onde você viu isso?
[quote]Caso considerem meu comentário oportuno, poderei contribuir com opiniões, e, enquanto estiver acessando e aprendendo a usar o Xoops, posso ir sugerindo trocas de termos[/quote]
claro, por gentileza, quanto mais críticas melhor
Date: Wednesday, 21 May 2008 17:36
[quote]
v4v escreveu:
Vou usar "Mural de Recados" mesmo.
[/quote]
Perfeito, é um nome auto-descritivo.
Shoutbox nunca tinha ouvido falar... tava pensando que era algum módulo de mp3, sei lá...
Date: Wednesday, 21 May 2008 17:36
Para traduzir a busca, veja esse post:
http://xoops.eti.br/modules/newbb/viewtopic.php?viewmode=thread&topic;_id=1109&forum;=8&post;_id=23663#23663
Para que o menu principal fique em cima do menu da busca, você deve ir para o painel de controle, clicar em System Admin, Blocos, e definir a posição dos blocos...
Ex: Menu Principal = Posição 0, Pesquisa = Posição 1, Notícias = Posição 3 e assim por diante...
Para o menu aparecer completo para os visitantes anonimos, você deve ir para o painel de controle, clicar em system admin, grupos... Em editar grupos, clique em modificar nos visitantes anonimos... Agora defina quais módulos quer que seus visitantes não cadastrados vejam em seu site... Cuidado para não habilitar a parte administrativa do seu site...
Permissões de acesso aos módulos: Permite que a pessoa possa acessar os módulos selecionados... Algumas permissões, como envio de mensagem e outras coisas devem ser alteradas em cada módulo separadamente... Por exemplo: Com o módulo Fórum liberado para acesso ao visitante, ele poderá entrar e ver as mensagens postadas, mas só poderá enviar uma mensagem ao fórum se vc. habilitar isso no próprio módulo...
Permissões de acesso aos blocos: Permite que a pessoa visualise o conteúdo que for habilitado... Não necessariamente ela conseguira acessar os módulos referentes aos links apresentados... Para isso tem que habilitar as permissões de acessoa aos módulos...
É isso!!!
Qualquer dúvida é só falar
Date: Wednesday, 21 May 2008 17:35
Foi reaberto o sítio do wfsections, seria legal enviar as traduções dos módulos para eles, assim será incluido nas próximas versões.
http://wfsections.xoops2.com/
Foi aberto um fórum para o idioma português. Qualquer problema encontrado na tradução deve ser reportado lá.
Por gentileza visitem o sítio e enviem sua dúvidas, sugestões ou problemas!
Date: Wednesday, 21 May 2008 17:35
Está em andamento a tradução do wikki sob a tutela da incansavél Adriana, vulgo Adrianinha.
Quem quiser ajudar é só entrar em contato com ela ou aqui mesmo no fórum.
Com certeza ela vai agradecer muito.
Para quem não sabe ele é a documentação existente do xoops e a idéia é melhorar mais ainda como o xoops espanhol começou a fazer...
Date: Wednesday, 21 May 2008 17:34
Opa, legal.
Ficamos feliz por saber que correu tudo bem.
Mas a males que vem para o bem. Com o passar do tempo estas rotinas irão se tornar triviais.
Não esqueça de fazer o up de dados regularmente, ele é a coisa mais importante de tudo para um bom andamento de um portal.
» © All content and copyrights belong to their respective authors.«
» © FeedShow - Online RSS Feeds Reader







